Wednesday, January 30, 2013

Kecap Sulur - Basa Sunda

Sekedar berbagi, mungkin ada yang berminat belajar bahasa sunda (basa sunda), saya sendiri bahasa sunda nya masih belepotan, janten hapunten ku bahasa indonesia, kumargi teu tiasa ngadamel postingan ku basa sunda nu leres :p Mari belajar bareng-bareng ^^

Hasil diskusi di ruang rapat (baca: ruang keluarga) antara saya dan ibu saya, jujur saja saya juga lupa lagi tentang pancakaki. Karena waktu saya menggunakan istilah pun lanceuk, saya jadi takut itu salah karena bahasa kasar, padahal saya sering mendengar orang menyebut pun lanceuk. Tapi ada juga yang menyebut pun raka. Jadi mana yang benar?

Nah ternyata, yang benar adalah pun lanceuk. Saratus tah jang nu ngajawab pun lanceuk ^^

Akhirnya saya tanya satu-satu istilah pancakaki ke ibu saya. Inilah hasilnya, mangga..

Kecap sulur (kata ganti) salah satunya adalah kata ganti orang, berikut kata ganti untuk kepemilikan diri sendiri, menggunakan istilah pun.
  • pun bapa = ayah saya
  • pun biang = ibu saya
  • pun lanceuk = kakak saya
  • pun adi = adik saya
  • pun nini = nenek saya
  • pun aki = kakek saya
  • pun anak = anak saya
  • pun lanceuk = suami saya (istilah yang juga digunakan untuk kakak saya)
  • pun bojo = istri saya
  • pun paman = paman saya
  • pun bibi = bibi saya
  • pun incu = cucu saya
Untuk kepemilikan orang lain, menggunakan istilah tuang.
  • tuang rama = ayah Anda
  • tuang ibu = ibu Anda
  • tuang raka = kakak Anda
  • tuang rai = adik Anda
  • tuang ibu = bibi Anda
  • tuang rama = paman Anda
  • tuang putra = anak Anda
  • tuang raka = suami Anda
  • tuang rai = istri Anda
  • tuang eyang = kakek Anda / nenek Anda 
  • tuang putu = cucu Anda 
Ada beberapa istilah yang sama, seperti pun lanceuk digunakan untuk menyebutkan kakak saya dan suami saya, tuang rama untuk paman Anda dan ayah Anda, dan yang lainnya seperti disebutkan diatas.

Untuk istilah caroge / pamegetna, digunakan untuk menyebutkan suami orang lain. Contoh:
A : Dupi anu acuk hejo teh tuang raka?
B : Sanes, eta mah caroge na pun adi. Pun lanceuk mah anu ngaggo acuk beureum.

Nah, jadi sekarang lebih yakin menyebutkan pun adi / pun lanceuk, ga salah-salah lagi.. ^^

14 comments:

  1. wah, sim kuring ge te terang perkawis eta.
    nuhun tos sering (sharing) gkgkgk...

    ReplyDelete
    Replies
    1. gkgkgk.. mangga sami2, sim kuring ge janten ka emutan deui XD

      Delete
  2. owh janten teu aya pun rama nya ... hmm... sae sae

    ReplyDelete
    Replies
    1. muhun teu aya, aya ge tuang rama :)

      Delete
    2. Pun bapa, tuang rama mah kanggo jalmi kadua.

      Tuang rama aya kitu?
      Pun bapa mah nuju kulem

      Delete
  3. abdi hoyong anjeun keresak peu jantung pun jadi pun bojo abdi salawasna...
    Maaf bisa artikan ini gak??? Sya ga ngerti artinya krna sya suku Batak

    ReplyDelete
    Replies
    1. artinya "apakah kamu mau menjadi istri/suami saya selamanya?" atau mungkin "saya ingin kamu menjadi istri/suami saya selamanya"

      Delete
  4. abdi hoyong anjeun keresak peu jantung pun jadi pun bojo abdi salawasna
    Bisa artikan ini ga? Sya ga ngerti krna sya org Batak...
    Kalo ada slah tulisan mohon di perbaiki ya

    ReplyDelete
    Replies
    1. Mungkin seperti ini penulisannya "Abdi hoyong anjeun janten bojo abdi salawasna, kersa teu?"
      artinya seperti yang disebutkan di komentar sebelumnya

      Delete
  5. Euleuh euleuh, itu geura... panyateh... ai sihoreng geuning...

    ReplyDelete
  6. Hatur nuhun, ternyata abdi sering pisan lepat ti kapungkur haha

    ReplyDelete
  7. Leres pisan, seueur anu kaliru dina hal ieu.
    Dupi ka "UWA" eta kumaha?

    ReplyDelete